====== yatha ====== ===== yathā ===== //adverbe// (invariable) : **comme**, comme si, conformément à, à la manière de, selon, de même que * expressions : **yathā kālaṃ** : à temps, au moment opportun ; **yathā padese** : au bon endroit ; **yathā manena** : de tout coeur, sincèrement ; **yathā ... tathā** : de même que... de même, comme... comme ; aussi vrai que... //conjonction// (invariable) : **puisque**, si bien que, de telle sorte que, afin que =====Pali-English Dictionary, TW Rhys Davids, William Stede===== **yathā** (adv.) [fr.ya°; Vedic yathā; cp.kathā,tathā] as,like,in relation to,after (the manner of).-- As prep.(with Acc.): according (to some condition,norm or rule): //yathā kāmaṃ// (already Vedic) according to his desire,after his liking PvA.113,136; //yathā kālaṃ// in time,timely PvA.78; //yathā matiṃ// to his own mind or intention Pv IV.167; //yathā ruciṃ// to his satisfaction,amply,satisfactorily PvA.88,126,242; //yathā vibhavaṃ// Acc.to their wealth,i.e.plentifully PvA.53; //yathā sukhaṃ// as they liked or pleased PvA.133.Sometimes with Loc.: //yathā padese// “according to place,” in the right place J.III,391.Or Instr.: //yathā sattiyā// as much as you can DhA.I,92; //yathā manena// from his heart,sincerely,voluntarily DhA.I,42.-- Also with ger.//yathā haritvā// according to his taking (or reward:see under cpd.°bhata) It.14 (y.h.nikkhipeyya,which Seidenstücker,not doing justice to context translates “so wie man etwas nimmt und dann wegwirft”).With foll.adj.expressing something like “as it were” and often untranslateable (see cpds.) -- As conjunction : “as if,” or “so that” : //yathā mata// like dead Dh.21; //yathā na// “in order that not”:Vism.31 (y.sarīre ābādhaṃ na uppādeti,evaṃ tassa vinodan’atthaṃ); DhA.I,311 (y.assa patitaṭthānaṃ na passāmi,tathā naṃ chaḍḍessāmi:so that I shall not see ...thus shall I throw him).-- As adv.just,as,so,even ; in combn with other particles : **yathā kathaṃ pana** how so then,how is it then that S.II,283 (cp.yathā tathaṃ under cpds.); **yathā kiṃ viya** somewhat like this Miln.91; **yathā pana** like as DhA.I,158; **yatha-r-iva** (for //yathā-iva//) just as D.I,90; **yathā pi ... evaṃ** just as ...so Dh.51--52.-- **yatha-yidaṃ** (for yathā-idaṃ) positive : “as just this,” “so that,” “e.g.” “like,” “i.e.”; after negation “but” It.8,9 (na aññaṃ ...yathayidaṃ); Sn.1092 (tvañ ca me dīpam akkhāhi,yathayidaṃ n’âparaṃ siyā “so that there be no further ill”; cp.SnA 597).See also the enlarged forms seyyathā & seyyathīdaṃ.-- In correlation with **yathā ... tathā** : the same ...as,like ...as,as ...so; Pv.I,123 (yath’āgato tathā-gato as he has come so has he gone).Often elliptically in direct juxtaposition : **yathā tathā** in whatever way,in such & such a manner; so and so,according to the occasion; also “correctly,truly,in reality” Sn.504 (tvaṃ h’ettha jānāsi y.t.idaṃ); PvA.199 (y.t.vyākāsi). =====Dictionnaire Héritage du Sanscrit, Inria, Gérard Huet (dir.)===== **yathā** [ya_1-thā] conj. comme, selon, puisque, conformément à ; de même que, comme si — iic. id. | [suppl. de tathā] de sorte que, afin que ; ceux qui. **na ... yathā** : non pas tant ... que. **yathā ... tathā** : aussi vrai que ...