====== magga ====== ===== magga ===== //substantif// (masculin) : **piste**, **sentier**, chemin, route * déclinaison : [[declinaison_noms|thème en -a]] * étymologie : le terme est d'abord lié à la chasse et désigne la piste laissée par un animal que l'on cherche à tuer (voir [[miga|miga]], le "gibier", animal sauvage paisible - par opposition à l'animal sauvage féroce ou à l'animal domestique - racine //mṛ// : tuer ; cf. [[marati|marati]]) ; il désignera par extension toute voie ouverte par un passage régulier ; son emploi en bouddhisme est lié à l'idée que le "Sentier" enseigné par le //buddha// Gotama est le même que celui emprunté par tous les précédents //buddha//(s) ; cf. //[[https://suttacentral.net/fr/sn12.65|Nagara-sutta]]// (//Saṃyutta Nikāya// 12. 65) : "J'ai vu une ancienne voie, une ancienne route, sur laquelle ont voyagé les Correctement Eveillés par eux-mêmes des temps passés. Et quelle est cette ancienne voie, cette ancienne route, sur laquelle auraient voyagé les Correctement Eveillés par eux-mêmes des temps passés ? Rien d'autre que ce noble octuple sentier..." =====Pali-English Dictionary, TW Rhys Davids, William Stede===== [extrait ; voir l'article complet à [[http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:3729.pali]]\\ **magga** [cp.Epic Sk.mārga,fr.mṛg to track,trace] 1.a road (usually high road),way,foot-path Vism.708 (maggaṁ agata-pubba-purisa,simile of); VbhA.256 (tiyojana°,simile of a man travelling); DhA.I,229.-- addhāna° high road Vin.IV,62; M.III,158; see under addhāna; antāra-magge on the road Miln.16; ujuka° a straight way S.I,33; DhA.I,18; ummagga (a) a conduit; (b) a devious way:see ummagga,to which add refs.J.V,260; Th.2,94; kummagga a wrong path:see kum°,to which add S.IV,195; Th.1,1174.passāva° & vacca° defecation & urination Vin.III,127; visama° a bad road S.I,48.-- 2.the road of moral & good living,the path of righteousness,with ref.to the moral standard (cp.the 10 commandments) & the way to salvation.The exegetic (edifying) etym.of magga in this meaning is “nibbān’atthikehi maggīyati (traced by those who are looking for N.),nibbānaṁ vā maggeti,kilese vā mārento gacchatī ti maggo” (VbhA.114).‹-› Usually designated (a) the “ariya aṭṭhaṅgika magga” or the “Noble Eightfold Path” (see aṭṭhaṅgika).It is mentioned at many places,& forms the corner-stone of the Buddha’s teaching as to the means of escaping “dukkha” or the ills of life.It consists of 8 constituents,viz.sammā-diṭṭhi,sammā-saṅkappa,°vācā,°kammanta,°ājīva,°vāyāma,°sati,°samādhi,or right views,right aspirations,right speech,right conduct,right livelihood,right effort,right mindfulness,right rapture.The 7 first constituents are at D.II,216 & M.III,71 enumd as requisites for sammā-samādhi.The name of this table of ethical injunctions is given as “maggam uttamaṁ” at Sn.1130,i.e.the Highest Path.See for ref.e.g.Vin.III,93; IV,26; D.II,353; III,102,128,284,286; It.18; Nd1 292; Nd2 485; Vbh.104 sq.235 sq.,VbhA.114 sq.(its constituents in detail),121,216; Vism.509 sq.(where the 8 constituents are discussed).-- (b) as ariya magga:M.III,72; Pug.17; DA.I,176 sq.,225 sq.,233; VbhA.373 sq.; ThA.205.‹-› (c) as pañcaṅgika or the Path of 5 constituents (the above first 2 and last 3):Dhs.89; Vbh.110 sq.,237 sq.-- =====Dictionnaire Héritage du Sanscrit, Inria, Gérard Huet (dir.)===== **mārga** [vr. mṛga] a. m. n. f. mārgā relatif à l'antilope | gram. conforme à la norme du sanskrit; opp. deśī — m. [«piste d'antilope»] voie, chemin, rue, route | bd. étape sur la voie de la connaissance || pali magga.\\