====== ganhati ====== ===== gaṇhati / gaṇhāti ===== //verbe// : **prendre, se saisir de**, s'emparer de, assumer * conjugaison : [[conjugaisons|1ère conjugaison]] * étymologie : skt. //grah// (ou //grabh//) =====Pali-English Dictionary, TW Rhys Davids, William Stede===== **gaṇhati** & **gaṇhāti** [Vedic grah (grabh), gṛhṇāti pp. gṛhīta to grasp. *gher to hold, hold in, contain; cp. Gr. xo/rtos enclosure, Lat. hortus, co -- hors (homestead); Goth. gards (house); Ohg. gart; E. yard & garden. To this belong Vedic gṛha (house) in P. gaha˚, gihin, geha, ghara, & also Vedic harati to seize, hasta hand]. The forms of the verb are from three bases, viz. \\ **(1) gaṇha-** (Sk. gṛhṇā -- ); Pres.: ind. **gaṇhāti** (gaṇhāsi PvA 87), pot. **gaṇheyya**, imper. **gaṇha** (J i.159; PvA 49=handa) & **gaṇhāhi** (J i.279). Fut. **gaṇhissati** ; Aor. **gaṇhi**. Inf. **gaṇhituṃ** (J iii.281). Ger. **gaṇhitvā**. Caus. **ganhāpeti** & **gāhāpeti**. \\ **(2) gahe** -- (Sk. gṛhī -- ): Fut. **gahessati**. Aor. **aggahesi** (Sn 847; J i.52). Inf. **gahetuṃ** (J i.190, 222). Ger. **gahetvā** & **gahetvāna** (poet.) (Sn 309; Pv ii.3). \\ **(3) gah** -- (Sk. gṛh -- ): Aor. **aggahi**. Ger. **gayha** & **gahāya** (Sn 791). Pass. **gayhati**. Pp. **gahita** & **gahīta**. Cp. **gaha**, **gahaṇa**, **gāha**.\\ __Meanings__: to take, take up; take hold of; grasp, seize; assume; e. g. ovādaṃ g. to take advice J i.159; khaggaṃ to seize the sword J i.254 -- 255; gocaraṃ to take food J iii.275; jane to seize people J i.253; dhanaṃ to grasp the treasure J i.255; nagaraṃ to occupy the city J i.202; pāde gāḷhaṃ gahetvā holding her feet tight J i.255; macche to catch fish J iii.52; mantaṃ to use a charm J iii.280; rajjaṃ to seize the kingdom J i.263; ii.102; sākhaṃ to take hold of a branch Sn 791; J i.52. Very often as a phrase to be translated by a single word, as: nāmato g. to enumerate PvA 18; paṭisandhiṃ g. to be born J i.149; maraṇaṃ g. to die J i.151; mūlena g. to buy J iii.126; vacanaṃ g. to obey J iii.276 (in neg.). The ger. gahetvā is very often simply to be translated as "with," e. g. tidaṇḍaṃ gahetvā caranto J ii.317; satta bhikkhū gahetvā agamāsi VvA 149.\\ Caus. **gaṇhāpeti** to cause to be seized, to procure, to have taken: phalāni J ii.105; rājānaṃ J i.264. Cp. gāhāpeti. =====Dictionnaire Héritage du Sanscrit, Inria, Gérard Huet (dir.)===== **grah** var. //grabh// v. [9] pr. (gṛhṇāti) pr. md. (gṛhṇīte) imp. (gṛhāṇa) pft. (jagrāha) aor. [3] (ajigrahat) aor. [5] (agrahīt) pp. (gṛhīta, gṛbhīta) abs. (gṛhītvā, -gṛhya) pfp. (grāhya, gṛhya) inf. (grahītum) pf. (anu, abhi, upa, ni, pari, pra, prati, vi, sam) prendre, saisir, s'emparer de, acquérir; gagner | appréhender, comprendre | recevoir, accepter | éclipser; dérober | capturer, faire prisonnier; terrasser — ps. (gṛhyate) être pris, être saisi — ca. (grāhayati) faire prendre, donner, rendre — dés. (jighṛkṣati) cf. jighṛkṣ || ang. //to grab// ; all. //greifen// ; fr. //agripper//, //griffe//.