====== ama ====== ===== āma ===== **(1)** //adverbe// (invariable) : **oui**, certes, assurément ===Pali-English Dictionary, TW Rhys Davids, William Stede=== **āma (1)** (indecl.) [a specific Pāli formation representing either amma (q. v.) or a gradation of pron. base amu° “that” (see asu),thus deictic-emphatic exclamn. Cp. also BSk. āma e. g. Av. Ś I.36] affirmative part. “yes,indeed,certainly” D.I,192 sq. (as v. l. BB.; T. has āmo); J.I,115,226 (in C. expln. of T. amā-jāta which is to be read for āmajāta); II,92; V,448; Miln.11,19,253; DhA.I,10,34; II,39,44; VvA.69; PvA.12,22,56,61,75,93 etc. \\ ===== āma / āmaka ===== **(2)** //adjectif// : **frais**, **cru**, brut (non cuisiné, non arrivé à maturité) * déclinaison : [[declinaison_noms|thème en -a]] * étymologie : skt. //āma// ===Pali-English Dictionary, TW Rhys Davids, William Stede=== **āma (2)** (adj.) [Vedic āma = Gr. w]mόs,connected with Lat. amārus. The more common P. form is āmaka (q. v.)] raw,viz. (a) unbaked (of an earthen vessel),unfinished Sn.443; (b) uncooked (of flesh),nt. raw flesh,only in foll. cpds.:°gandha “smell of raw flesh”,verminous odour,a smell attributed in particular to rotting corpses (cp. similarly BSk. āmagandha M Vastu III,214) D.II,242 sq.; A.I,280; Sn.241,242 (= vissagandha kuṇapagandha SnA 286),248,251; Dhs.625; and °giddha greedy after flesh (used as bait) J.VI,416 (= āmasaṅkhāta āmisa C.). ===Dictionnaire Héritage du Sanscrit, Inria, Gérard Huet (dir.)=== **āma** [agt. ca. am] a. m. n. f. āmā cru [«pas cuit»] | vert [«pas mûr»] (opp. pakva) — act. m. maladie || gr. ωμος